Colóquio/Letras 87

set 1985

O presente número inclui três artigos sobre aspetos da tradução literária: em «Traductio: questões de vivência», Carlos Pitta detém-se na relação entre o tradutor e o escritor, o mau tradutor ou o traduzidor e o tradutor em situação de double bind; Claire Cayron relata a sua experiência de traduzir A Criação do Mundo de Miguel Torga; Inês Oseki-Dépré descreve as dificuldades com que se debateu para verter para francês as Primeiras Estórias João Guimarães Rosa.

Destaque ainda para o texto de Beatriz Berrini «A importância de ser Távola Redonda».

 

Sumário

Ficha técnica

Outras Responsabilidades:

David Mourão-Ferreira (dir.)

Idioma:
Português
Editado:
Lisboa, 1985
Entidade
Fundação Calouste Gulbenkian
Dimensões:
170 x 245 mm
Páginas:
120
Atualização em 28 julho 2022

Definição de Cookies

Definição de Cookies

Este website usa cookies para melhorar a sua experiência de navegação, a segurança e o desempenho do website. Podendo também utilizar cookies para partilha de informação em redes sociais e para apresentar mensagens e anúncios publicitários, à medida dos seus interesses, tanto na nossa página como noutras.