HISTORIA DA VIDA // DO PADRE FRAN // CISCO DE XAVIER //

20 mar 2024
Versão portuguesa

 

LUCENA, João de (1550-1600)

[1a edição]

HISTORIA DA VIDA // DO PADRE FRAN // CISCO DE XAVIER // E do que fizerão na India // os mais Religio∫os da // Companhia de Ieʃu, // Composta pelo Padre Ioam de Lucena // da mesma Companhia Portugues na // tural da Villa de Trancoso. // Imprenßa per Pedro Crasbeeck // Em Liʃboa // [titulo gravado, enquadrado numa portada gravada em cobre, ornamentada de anjos e grinaldas que tem na parte superior, ao meio, o monograma da Companhia de Jesus e na parte inferior o ano da impressão dentro de um retângulo e cercado por quatro cabeças de anjos] // ANNO DO // Senhor 1600

HISTORIA DA VIDA // DO PADRE FRAN // CISCO DE XAVIER // E do que fizerão na India // os mais Religiosos da // Companhia de Jesu, // Composta pelo Padre Joam de Lucena // da mesma Companhia Portugues na // tural da Vila de Trancoso. // Imprensa per Pedro Crasbeeck // Em Lisboa // [titulo gravado, enquadrado numa portada gravada em cobre, ornamentada de anjos e grinaldas que tem na parte superior, ao meio, o monograma da Companhia de Jesus e na parte inferior o ano da impressão dentro de um retângulo e cercado por quatro cabeças de anjos] // ANO DO // Senhor 1600

Cote : REL 795

Lisboa: Pedro Crasbeeck, 1600

[6 f.], 908 p. [i.e. 912], [19] f. ; ill. ; avec des pages manquantes, les [4] premiers f. et la page de titre manquant, ainsi que la licence royale présente dans l’exemplaire de la BNP, qui a été supprimée de la plupart des exemplaires de l’époque. Nous avons également relevé une pagination erronée de p. 669 à 672, une numérotation des feuillets et une erreur à la page 768 qui devrait correspondre à la p. 754 et, aux p. 768 et 756, une erreur de livre : Livre X au lieu de Livre IX.

Les cahiers sont numérotés comme suit : 6 f. non numérotés ; A-Z // 8, AA-Ss //8, Tt //10, VV-Zz // 8, Aa-Cc //8, Ddd-Kkk //8, LII // 6, ¶ //8, ¶¶ // 11, soit au total 481 f.

[f. 3] – Licences pour Francisco Pereira, Marcos Teixeira ; Ruy Pirez da Veiga ; Francisco Rebello ; Jeronymo Pereira, D. Aguiar e Fonseca.

[f. 3 vo] – Licence de Christovão de Gouuea

[f. 4] – Dédicace À LA SERENISSIMA SENHORA // DONA CATHERINA, SENHORA DOS // e∫tados de BRAGANÇA

[f. 5 vo] – gravure avec un arc représentant le tombeau de Saint François Xavier (voir annexe 39)

[f. 6] – Gravure avec un portrait de Saint François Xavier gravé dans le métal (voir annexe 40)

[f. 6 vo] – Armoiries du Portugal (voir annexe 41)

Il s’agit d’un texte écrit en portugais sur deux colonnes de 38 et 37 lignes en caractères romains avec des notes marginales en italique et divisé en chapitres. Le texte commence à la page 1 par une vignette florale qui se répète tout au long des dix livres et par des lettres majuscules qui commencent les chapitres. Les pages suivantes portent dans la marge supérieure, des titres qui se répètent tout au long du texte : sur les pages paires « Livre I, II, … De la vie du père François de Xavier » et, sur les pages impaires, « Et de ce que le relig. De Iesu ». « Tavoada » et « Erratas » à la fin des livres.

Nous avons également trouvé d’autres gravures, notamment à la p. 34, un portrait du roi João III et à la p. 284, une gravure d’une scène de baptême religieux, ainsi qu’une autre gravure collée sur papier et insérée comme supplément, reprenant la numérotation de la p. 30.

Le papier est épais, à l’exception du frontispice, qui est très fragile et ne comporte pas de filigrane ou, s’il y en a un, il n’est pas visible. La reliure est en cuir brun, le dos est gravé de pointes d’insectes et le titre porte une inscription.

L’ouvrage est en bon état de conservation, bien qu’il présente des taches d’acidité et d’humidité et qu’il nécessite une restauration du dos.

Bibliographie / Références : Anselmo 524, Manuel 271, Inocencio 399.

Il pourrait s’agir d’une première édition, étant donné que, selon Ricard (1953), cette œuvre « n’a été réimprimée qu’une seule fois à Lisbonne en 1788 » et qu’elle a été traduite en plusieurs langues, à savoir en latin, en français, en espagnol, en italien et en hongrois. Innocencio (III, p. 400) fait également référence à ces traductions : « Il a été traduit en italien et imprimé à Rome par Zannetti en 1613. 4°, et en espagnol, à Séville, par Francisco de Lyra 1619.4° – Ibi, 1699 ; et on dit qu’elle était aussi en latin. L’édition portugaise de 1600 est peu commune et très estimée ».

L’œuvre du jésuite italien Horacio Turcelino, De Vita B. Francisci Xavierii, ainsi que le Peregrinação de Fernão Mendes Pinto, sont deux ouvrages importants qui ont servi de base à la rédaction de cette œuvre de João de Lucena, que Inocencio (III, 1859) considère comme « d’un style doux, d’une élocution élogieuse et polie, d’une phrase sérieuse et d’un choix de mots scrupuleux, elle a été universellement respectée par nos critiques et philologues, qui s’accordent tous à reconnaître et à apprécier son grand mérite ». (p. 400)

Il s’agit d’un ouvrage rare et important pour l’histoire de l’expansion portugaise en Asie, puisque le sujet principal est l’histoire et la religion. À cet égard, le père José Agostinho de Macedo, apud Innocencio (1859, tome trois) affirme que João de Lucena :

 est un de nos meilleurs classiques et un texte très sûr… pour les notions qu’il nous donne, et pour les nouvelles qu’il est le seul à nous donner… nous donne sur les coutumes, les lois et la religion de plusieurs peuples de l’Extrême-Orient, c’est-à-dire des habitants des îles qui composent l’empire du Japon, et de beaucoup d’autres de l’océan Pacifique, où saint François Xavier, conduit par les Portugais, étendit sa vaste et apostolique mission. (p. 400). 

Dans son ouvrage Bibliografia das obras impressas em Portugal no século XVI, Anselmo mentionne des exemplaires de cette œuvre dans les bibliothèques suivantes : Bibliothèque nationale de Lisbonne (deux exemplaires), Mafra (deux exemplaires), Faro et Sociedade Martins Sarmento (Guimarães). Des recherches ultérieures nous amènent à citer la BNP avec six exemplaires répartis selon les quotas suivants : RES. 797V., RES. 798V., RES. 2258V., RES. 2364V., RES. 3336V. et RES. 3337V.

Nous avons également trouvé cinq exemplaires dans le catalogue de la Bibliothèque de l’Université de Coimbra, répartis entre les bibliothèques suivantes : la Bibliothèque Geral (trois exemplaires, marqués RB-37-9, J.F.-37-2A-1c.2 et J.F.-37-2A-2c.3), la Bibliothèque Joanina (un exemplaire, marqué 1-12-10-130c.4) et la Faculté de Lettres – Institut d’Histoire de l’expansion outre-mer (un exemplaire, marqué 2-B-22(VL)c.5). Il existe également un exemplaire à la Bibliothèque de l’Université de Grenade, sous la cote BHR/A-018-094.

Retour à la page Fonds Ancien

 

 

Paramètres des Cookies

Sélection de Cookies

Le site web utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation, et pour améliorer la sécurité et la performance du website. Le site web peut également utiliser des cookies pour partager des informations sur les médias sociaux et pour afficher des messages et des autres publicités adaptés à vos intérêts, sur notre website et dans d'autres websites.