Régis Salado

Event Slider

Pessoa : passage des langues

L’œuvre de Fernando Pessoa, diffractée par l’hétéronymie en plusieurs figures d’auteurs, est également plurielle par les langues dans lesquelles elle s’est déployée : l’anglais, le portugais bien sûr, et plus marginalement le français, trois langues entre lesquelles l’écrivain n’a par ailleurs cessé de circuler tout au long de sa vie professionnelle de traducteur de correspondances commerciales, et dans son activité de traducteur littéraire. On se demandera en quoi cette circulation entre les langues a partie liée avec l’invention littéraire pessoenne.

Cycle « La langue portugaise en cultures » proposé par Graça dos Santos, dans le cadre du Cycle de séminaires du Centre de recherches interdisciplinaires sur le monde lusophone – CRILUS /université Paris Nanterre, en partenariat avec la Chaire Lindley Cintra

Paramètres des Cookies

Sélection de Cookies

Le site web utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation, et pour améliorer la sécurité et la performance du website. Le site web peut également utiliser des cookies pour partager des informations sur les médias sociaux et pour afficher des messages et des autres publicités adaptés à vos intérêts, sur notre website et dans d'autres websites.