Les métamorphoses

Agustina Bessa-Luís et Graça Morais; traduit du portugais par Pierre Léglise-Costa

Agustina Bessa-Luís a souhaité revisiter son premier grand roman, La Sibylle, à l’occasion du cinquantenaire de sa publication. C’est seulement en 2007 que le projet, élargi à d’autres personnages des romans d’Agustina, a pu se concrétiser en collaboration avec l’artiste Graça Morais avec laquelle Agustina tissait de réelles affinités. En plus de la référence principale à Ovide et ses Métamorphoses, la mémoire mythologique et philosophique du lecteur est sollicitée pour accompagner l’écrivain dans sa pérégrination singulière parmi les femmes dont elle a gardé le souvenir tendre et ironique, infiniment humain.

La version intégrale du texte les Métamorphoses d’Agustina Bessa-Luís, enrichie d’une présentation du traducteur Pierre Léglise-Costa, est ici présentée dans sa première édition en langue française avec une sélection de huit œuvres de l’artiste Graça Morais.

 

Accèdez au catalogue
Updated on 03 juillet 2017

Paramètres des Cookies

Sélection de Cookies

Le site web utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation, et pour améliorer la sécurité et la performance du website. Le site web peut également utiliser des cookies pour partager des informations sur les médias sociaux et pour afficher des messages et des autres publicités adaptés à vos intérêts, sur notre website et dans d'autres websites.